Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Herzlich Willkommen in unserem Türkei-Alanya-Gazipasa Forum!

...Mietwagen Antalya Autovermietung, Rent A Car Antalya & Alanya, Biludlejning Antalya, Mietauto Türkei, Gazipasa, Manavgat, Side, Kemer, Belek, Konya, Kayseri, Ankara, istanbul car rental, Flughafen Antalya, Autovermietung Antalya Türkei, Gazipasa Flughafen Auto mieten, Biludlejning Konya Airport, Antalya Airport Car Rental, Car Hire Antalya,Günstige Mietwagen im Urlaub,Antalya Holiday Autos,Ferien Autos Antalya,Denizhan Rent A Car Antalya,Sait Bozdogan Antalya,Denizhan Autovermietung Bewertungen,Autovermietung Antalya Mietwagen Alanya,Rent A Car Antalya flughafen,Car rental Antalya Airport,Auto mieten Antalya,Mietauto Antalya,leihwagen Antalya Flughafen,Araba Kiralama Antalya Havalimani,Kiralik Araba Antalya Havalimani,Rentacar Antalya Airport,

Tuerkei - Fans

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 9 Antworten
und wurde 919 mal aufgerufen
 Allgemeines
saitbozdogan ( Gast )
Beiträge:

09.06.2006 18:43
übersetzen Antworten
wenn jemand hat eine text,vielleicht ich kann helfen und übersetzen
mfg
Sait
http://www.saitbozdogan.com

christian ( Gast )
Beiträge:

08.07.2006 00:30
#2 RE: übersetzen Antworten
Hallo Sait,

wie lauten die gebräuchlisten Schimpfworte oder -sprüche und was bedeuten sie ?

Ich möchte es weniger wissen um diese anzuwenden, sondern eher verstehen zu können, was uns Restaurant- oder Ladeninhaber abfällig zurufen, wenn wir ihren Laden nicht besuchen möchten.

Es ist mittlerweile sehr oft so, das man trotz freundlichem "Vielen Dank" irgendwas hinterhergesagt bekommt, was gemäß Mimik aber wohl kaum positiv zu werten ist.

Das zu wissen wäre sehr interessant.

Vielen Dank

Christian

prdelka Offline

Newbie

Beiträge: 33

08.07.2006 12:24
#3 RE: übersetzen Antworten

http://www.weberberg.de/infoport/tuerkis...mpfwoerter.html
Hallo Chris,
vieleicht hilft es Dir weiter ( aber nicht nur Dir!!!)
Ivo

oba Offline

Newbie

Beiträge: 44

08.07.2006 12:30
#4 RE: übersetzen Antworten
Hallo Ivo,

Du wrst mal wieder eine Minute schneller
liebe Grüße, auch an Monika

Reiner

Manchmal ist es besser für den Gemütszustand, nicht alles zu verstehen

"Das Huhn des Nachbarn schaut für den Nachbarn wie eine Gans aus."

"Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş."

prdelka Offline

Newbie

Beiträge: 33

08.07.2006 13:03
#5 RE: übersetzen Antworten

Hallo Reiner,
ich übe fleißig,daß ich mit Deiner Geschwindigkeit in 5 Jahren mithalten kann !?!?
Schönes Wochenende für Margit und Dich
Ivo und Monika

fil Offline

Newbie

Beiträge: 3

08.07.2006 13:12
#6 RE: übersetzen Antworten

Es gibt im Kauderwelsch-Verlag ein Buch von Al page -Türkisch Slang-.
Mal bei Amazon nachsehen.

Viel Spass, Fil

saitbozdogan ( Gast )
Beiträge:

08.07.2006 15:51
#7 RE: übersetzen Antworten

Hallo
ihr seid alle sehr schnell als ich...viel spass
mfg
Sait


http://www.saitbozdogan.com

christian ( Gast )
Beiträge:

25.07.2006 11:41
#8 RE: übersetzen Antworten
Hallo und vielen Dank für die obigen Tipps.

Nun arbeite ich gerade an einer deutschen Speisekarte für ein neues Restaurant.

Dort gibt es viele verschiedene Fisch-Gerichte. Was mir fehlt ist eine Übersetzung für:

- sargoz

- kara kulak

Weiß jemand die deutschen Namen für diese Fische ?

Außerdem gibt es z.B. iskaroz, das ist wohl ein Pfeilhecht, der im englischen aber als barracuda bezeichnet wird, da bin ich mir auch nicht so sicher, ob das richtig ist.

Vielen Dank

Christian

oba Offline

Newbie

Beiträge: 44

26.07.2006 12:30
#9 RE: übersetzen Antworten
iskarmoz = Barrakuda oder Pfeilhecht im türkischen auch zurna balığı

kara kulak kenne ich nur als Vogel oder als Krummdolch oder als Bezeichnung für einen Würdenträger, bestimmt gibts noch einen anderen Namen für den Fisch

wahrscheinlich handelt es sich um den karagöz, der auch als Schwarzkiemenbrasse bezeichnet wird, er ist fast der gleiche Fisch, wie der

sargoz

http://www.luisbatalha.com/galeria/album...l_Cam000135.JPG

ebenfalls eine Brasse

hG

Reiner
"Das Huhn des Nachbarn schaut für den Nachbarn wie eine Gans aus."

"Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş."

christian ( Gast )
Beiträge:

26.07.2006 16:22
#10 RE: übersetzen Antworten

Hallo Reiner,

vielen Dank für die Infos.

Christian

 Sprung  

Türkei Topsites

Xobor Erstelle ein eigenes Forum mit Xobor
Datenschutz